last edited: Wed, 16 Nov 2022 23:59:21 +0100
Sōma Bon-uta 相馬盆唄 ist ein Volkslied aus der Region Sōma in der Präfektur Fukushima. Das Lied wurde früher zu einem Erntetanz gesungen, um den Göttern der Reisfelder für eine reiche Reisernte zu danken.
Nach dem Krieg wurde eine von Masao Suzuki arrangierte Version populär. In der Folge wurde das Lied von Enka-Sängern gecovert, und Sōma Bon-uta wurde landesweit bekannt. Es ist ein beliebtes Lied für Matsuri und Bon-Tänze im ganzen Land.
ハアーイヨー 今年ゃ豊年だよ
(ハアーコーリャコリャ)
穂に穂が咲いてよヨー
ハアー 道の小草にも
ヤレサー 米がなるヨー
(ハアヨーイヨーイヨーイトナ)
ハアーイヨー そろたそろたよ
(ハアーコーリャコリャ)
踊子がそろたヨー
ハアー 秋の出穂より
ヤレサー よくそろたヨー
(ハアヨーイヨーイヨーイトナ)
ハアーイヨー 踊りつかれて
(ハアーコーリャコリャ)
寝てみたもののヨー
ハアー 遠音囃子で
ヤレサー 寝つかれぬヨー
(ハアヨーイヨーイヨーイトナ)
Hai yoo, kotoshiya hōnen dayoo (das ist ein gutes Jahr)
(Haa korya korya)
Ho ni ho ga saiteyoo (Ähren über Ähren blühen) (korasho)
Haa, michi no ogusa ni mo (auf der Straße, im Unkraut...)
Yaare saa, mai ga naru yoo (der Reis wächst)
Haa yoi yoi yoitona
Haai yoo, sorota sorota yoo (sie haben sich versammelt)
(Haa korya korya)
Odoriko ga sorota yo (die tanzenden Kinder haben sich versammelt) (korasho)
Haa, aki no shussui yori (aus den herbstlichen Ährenfeldern)
Yaare saa, yoku sorota yoo (haben sie sich gut versammelt)
Haa yoi yoi yoitona
Haaiyo odori tsukarete (Vom Tanzen müde)
(Haa korya korya)
Netemita mono no yoo (...sehen aus, als hätten sie versucht, zu schlafen) (korasho)
Haai toonebayashi de (mit einer fernen Musikbegleitung)
Yaresaa netukarenu yoo (können sie nicht einschlafen).
Haa yoi yoi yoitona
Shinobue:
Nach dem Krieg wurde eine von Masao Suzuki arrangierte Version populär. In der Folge wurde das Lied von Enka-Sängern gecovert, und Sōma Bon-uta wurde landesweit bekannt. Es ist ein beliebtes Lied für Matsuri und Bon-Tänze im ganzen Land.
ハアーイヨー 今年ゃ豊年だよ
(ハアーコーリャコリャ)
穂に穂が咲いてよヨー
ハアー 道の小草にも
ヤレサー 米がなるヨー
(ハアヨーイヨーイヨーイトナ)
ハアーイヨー そろたそろたよ
(ハアーコーリャコリャ)
踊子がそろたヨー
ハアー 秋の出穂より
ヤレサー よくそろたヨー
(ハアヨーイヨーイヨーイトナ)
ハアーイヨー 踊りつかれて
(ハアーコーリャコリャ)
寝てみたもののヨー
ハアー 遠音囃子で
ヤレサー 寝つかれぬヨー
(ハアヨーイヨーイヨーイトナ)
Hai yoo, kotoshiya hōnen dayoo (das ist ein gutes Jahr)
(Haa korya korya)
Ho ni ho ga saiteyoo (Ähren über Ähren blühen) (korasho)
Haa, michi no ogusa ni mo (auf der Straße, im Unkraut...)
Yaare saa, mai ga naru yoo (der Reis wächst)
Haa yoi yoi yoitona
Haai yoo, sorota sorota yoo (sie haben sich versammelt)
(Haa korya korya)
Odoriko ga sorota yo (die tanzenden Kinder haben sich versammelt) (korasho)
Haa, aki no shussui yori (aus den herbstlichen Ährenfeldern)
Yaare saa, yoku sorota yoo (haben sie sich gut versammelt)
Haa yoi yoi yoitona
Haaiyo odori tsukarete (Vom Tanzen müde)
(Haa korya korya)
Netemita mono no yoo (...sehen aus, als hätten sie versucht, zu schlafen) (korasho)
Haai toonebayashi de (mit einer fernen Musikbegleitung)
Yaresaa netukarenu yoo (können sie nicht einschlafen).
Haa yoi yoi yoitona
Shinobue: